وزيرة الثقافة ترأس اجتماع مجلس أمناء المركز القومي للترجمة بتشكيله الجديد
ترأست الفنانة الدكتورة إيناس عبد الدايم وزيرة الثقافة، اليوم الثلاثاء، الجلسة الأولى لاجتماع مجلس أمناء المركز القومي للترجمة بتشكيله الجديد للوقوف على الإنجازات السابقة ومناقشة خطة الإنتاج والتطوير في الفترة المقبلة.
وفي بداية الاجتماع رحبت وزيرة الثقافة بأعضاء المجلس، مؤكدة أنهم يمثلون خبرات عريضة ومتميزة في مجال الثقافة والترجمة والفنون والنشر والعمل القومي البناء، مشيرة إلى ضرورة التكاتف للنهوض بالمركز ومواصلة رسالته الثقافية التنويرية.
وعبرت وزيرة الثقافة عن حزنها لرحيل الدكتور جابر عصفور أحد كبار المفكرين والرمز البارز للثقافة والتنوير في مصر والعالم العربي والذي بدأ حلمه بالمشروع القومي للترجمة بصدور أول كتاب للمشروع عام 1995 وكان عنوانه "اللغة العليا" تأليف الناقد الفرنسي الشهير چون كوين وترجمة الدكتور أحمد درويش.
وأوضحت أنه صاحب إنجاز الألف كتاب ومؤسس المركز القومي للترجمة في أكتوبر عام 2006 والأب الروحي لكل العاملين به، وصاحب الأثر الثقافي العميق في تكوين وجدان آلاف المثقفين في مصر والعالم العربي منذ أن تولى أمانة المجلس الأعلى للثقافة عام 1993 باعتباره خالد بفكره ومؤلفاته وإنجازاته، ودعت الحضور للاستمرار على نهجه واستكمال مشروعه والوقوف دقيقة حدادًا حزنا على الراحل الكبير.
وخلال الاجتماع تمت مناقشة جدول الأعمال والذي تضمن:
أولًا: تقرير عن أعمال ٢٠/٢١ وشؤون الترجمة وشمل خطة الترجمة، حقوق الملكية الفكرية وضمت عدد الكتب التي مدت حقوق ملكيتها الفكرية حتى الآن ووصلت إلى 105 كتاب بين كتب صدرت ومدت حقوقها للبيع وكتب طرف قسم التصحيح وصدر أغلبها وأتيحت في معرض الكتاب وكتب أخرى مدت لاستيفاء إجراءات التعاقد القانونية مع المترجمين، ومبادرة كشاف المترجمين بالتعاون مع هيئة قصور الثقافة في جميع محافظات مصر، وإهداء الفائزين إصدارات المركز مع وضع خطة لتدريبهم تمهيدًا للتعاقد معهم فيما بعد، الشئون المالية والإدارية والموارد البشرية.
اعتماد لائحة الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية ومناقشة رفع فئات مكافأة الترجمة من اللغات الأجنبية إلى العربية، شروط الترجمة للغير، لائحة مكتبة المترجم، إهداء إصدارات المركز مطبوعة بطريقة برايل لمكتبات جامعتي القاهرة وعين شمس والمجلس القومي لشؤون الإعاقة، مكتبات تونسية، معهد الدراسات الدبلوماسية، المركز المصري في نواكشوط موريتانيا، البرتغال، جنوب السودان، حياة كريمة، موضوعات الهيئة الاستشارية وسياسة الترجمة للمركز، مشروع الترجمة عن اللغة العربية والموافقة على ترجمة الطوق والأسورة ليحيى الطاهر عبدالله وخيال الحقل لعبد التواب يوسف إلى الروسية ضمن الاحتفال بعام التبادل الإنساني المصري الروسي، مشروع منح الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية بشكل تنافسي.
الاحتفال بمئوية: محمد عفيفي 25 فبراير، دنيس چونسون-ديفيز 21 يونيو وذكرى مولد الدكتور جابر عصفور 25 مارس 2022، مقترح جوائز المركز في الترجمة ويشمل الجائزة الكبرى جائزة رفاعة الطهطاوي عن مجمل الأعمال، جائزة جابر عصفور في الآداب، جائزة جمال حمدان في العلوم الاجتماعية، جائزة سميرة موسى في الثقافة العلمية، جائزتي ثروت عكاشة في ترجمة الفنون السمعية والبصرية من اللغة العربية وإليها وجوائز الترجمة للشباب ثلاثة مراكز، فحص مقترحات الترجمة المقدمة للمكتب الفني في الفترة من 2018 إلى 2020، مشروع للترجمة مباشرة عن الأمهرية.
حضر الاجتماع الدكتورة رانيا المشاط وزيرة التعاون الدولي، الدكتور أيمن عاشور نائب وزير التعليم العالي لشؤون الجامعات، الدكتورة رنا حتة معاون الوزير الاتصالات للشؤون الفنية، الإعلامي نشأت الديهي، بالإنابة عن رئيس مجلس الأعلى للإعلام وسعيد عبده رئيس اتحاد الناشرين المصريين.