وزيرة الثقافة تطلع على استراتيجية عمل «القومي للترجمة»
اطلعت الدكتورة إيناس عبد الدايم، وزيرة الثقافة على استراتيجية عمل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، وما تم تنفيذه من أعمال خلال الفترة من أكتوبر 2020 حتى الآن، حيث تم تحقيق طفرة في مجال التعاون الدولي وحقوق ترجمة الأصول بمراجعة قاعدة بيانات الملكية الفكرية لعدد 1700 كتاب وتحديثها، كما تم تجديد حقوق ملكية 39 كتابا والتفاوض مع ناشرين 11 كتابا جديدا، وتم تحديث آليات النشر والطباعة مع التخطيط لتطوير البنية التحتية، إضافة إلى التنسيق للمشاركة في فعاليات مبادرة حياة كريمة إلى جانب وضع استراتيجية لتسويق فائض الإصدارات .
وفي إطار الترجمات العكسية توسع المركز في التحويل إلى اللغات الأفريقية وترجمات الطفل والتدريب والمسابقات والجوائز المتخصصة، وذلك بالتعاون مع عدد من المؤسسات الدولية.
وضمن دعم شباب المترجمين، تم إطلاق مسابقة المترجم لطلاب الجامعات المصرية وتقدم لها 104 متسابقين من 22 جامعة حكومية مصرية، تم اختيار 64 فريقا منهم طبقا للشروط المعلنة، وقد وصل عدد مقترحات لغات الترجمة بها إلى 18 لغة أجنبية، وأسفرت المسابقة عن اختيار4 أعمال يقوم المركز بطباعتها ونشرها ضمن إصداراته بعد الحصول على حقوق ملكيتها إلى جانب إطلاق مسابقة ثروت عكاشة للترجمة في فبراير الماضي، بالإضافة إلى تنظيم ورشتين في اللغتين الألمانية واليونانية في إطار صقل مهارات شباب المترجمين.
كما تمت المشاركة في فعاليات معرض الإسكندرية للكتاب والدورة 30 من معرض أبو ظبي الدولي للكتاب وغيرها من المعارض المحلية فى القاهرة والمحافظات.