القومي للترجمة يكشف عن الكتب الأكثر مبيعًا لشهر مايو الماضي
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن قائمة الكتب الأكثر مبيعًا لشهر مايو 2023 وتصدرت القائمة الطبعة العربية من كتاب "الاستشراق هيمنة مستمرة: المؤرخون أنجلو أمريكيون ومصر الحديثة" والتي تم إطلاقها مؤخرًا في احتفالية أقامها المركز القومي للترجمة في ١٨ مايو الماضي، بحضور المفكر الكبير بيتر جران مؤلف الكتاب ومترجمة الكتاب سحر توفيق ومراجع الكتاب المؤرخ الكبير عاصم دسوقي.
وفي المركز الثاني يأتي كتاب "الأفريكانية" من تأليف أريانا داجنينو ومن ترجمة مروى ممدوح سالم، وفي المركز الثالث "دراسات عن المماليك في مصر" من تأليف ديفيد اّيالون ومن ترجمة علي السيد علي.
ثم جاءت القائمة بالترتيب التالي: "أهل التشريع وأهل التأويل: في الحداثة وما بعد الحداثة والمفكرين"، "الكوزموبوليتانية السكندرية"، "المنطق: نظرية البحث"، "مغامرة المنهج"، "المادة والعقل: بحث فلسفي"، "نهب المصريين: قصة عار"، "قصة كوريا: فهم الكوريين وثقافتهم"، "تدبر الكِبّر"، "مقدمة في الأناجيل الثلاثة"، "التصوير الحديث في مصر"، "هل يصبح الإسلام ديمقراطيًا"، "ما بعد التاريخ"، "أخلاق الحداثة"، "العلم عند العرب"، "مصر بعد الفراعنة: من الإسكندر حتى الفتح العربي" و"الفنون التشكيلية في جمهورية مصر العربية.
إطلاق النسخة الثانية من مسابقة «كشاف المترجمين» لترجمة الثقافة الإفريقية
يطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي النسخة الثانية من مسابقة كشاف المترجمين بهدف ترجمة أعمال من الثقافة الإفريقية عن اللغتين الإنجليزية والفرنسية واللغات الإفريقية، وذلك في إطار اهتمام المركز القومي للترجمة بنقل الأعمال الإبداعية الإفريقية وترجمتها، وبالتزامن مع احتفالات المركز القومي للترجمة باليوم العالمي لقارة إفريقيا.
شروط المشاركة في المسابقة
- أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية مباشرة، ألا يكون العمل المقدم للمسابقة قد سبق ترجمته، أن تُختار عينة الترجمة المقدمة في حدود ألف كلمة مصدرها نص لمؤلف إفريقي كتب باللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو إحدى اللغات الإفريقية.
- يتم إهداء الفائزين في المرحلة الأولى مجموعة من إصدارات المركز القومي للترجمة، علمًا بأن المركز سوف يقوم بعمل تصفيات لاحقة لاختيار المترجمين الفائزين في المرحلة النهائية للمشاركة في ترجمة إصدارات المركز، ويرسل المتسابق عبر البريد الإلكتروني Info@ nct.gov.eg، عينة الترجمة بصيغة ملف (وورد) ونسخة من النص الأصلي مع سيرة ذاتية تتضمن بيانات التواصل.
- يفتح باب التقدم بالنصوص المترجمة للمركز في الفترة من 1/6/2023 وحتى 15/6/2023.